• Recrutement

    Bienvenue !

    Novice ? Soyez sans crainte, nous sommes prêts à vous former.
    Confirmé ? Nous serons heureux de vous compter parmi nous.
    Du moment que vous êtes sérieux et disponibles...

    Le scantrad fait référence à un manga qui a été numérisé (scanné) et traduit par des fans, depuis sa langue originale (habituellement le japonais ou le coréen) vers une autre (généralement l'anglais, le français, l'espagnol, l'allemand ou l'arabe).

    Notre activité demande de l'implication et du temps, alors réfléchissez bien avant de vous engager.

    Intéressez-vous à nos projets, prenez le temps d'en lire et de juger notre travail qui peut très bien ne pas vous convenir. Se faisant, peut-être aurez-vous une idée du projet sur lequel vous aimeriez travailler...

    Pour être admis dans la team, il vous suffira de passer un test, en fonction du poste convoité.
    N'oubliez pas de prendre connaissance des consignes incluses dans chaque dossier-test, merci.
    Et de nous le faire parvenir à l'une des adresses suivantes : angelsparadise@live.fr

    Merci de nous indiquer dans l'email :
    - Votre pseudo
    - Votre âge
    - Le poste convoité
    - Le(s) projet(s) sur le(s)quel(s) vous souhaiteriez travailler

    Si vous avez de l'expérience dans le scantrad et que vous souhaitez postuler chez nous, merci de me contacter, en indiquant :
    - Votre pseudo
    - Votre ancienne team + le poste occupé
    - Un extrait de l'un de vos précédents projets.


    Traducteur : Se charge de traduire un ou plusieurs projets à partir de l'anglais, du japonais, de l'espagnol, de l'italien... Un bon niveau est demandé en français et dans la langue d’origine du projet.
    Deux chapitres par mois minimum lui seront demandés.

    Tests de Traduction .ZIP
     
    Test US-FR
     
    Test ITA-FR
     
    Test ESP-FR
     
    Test JAP-FR
     
    Test CHINOIS-FR
     
    Test PORT-FR

     

    Éditeur : Est celui qui place les textes au bon endroit sur les pages, il doit donc avoir un logiciel de retouche tel que photoshop ou photoscape. Un chapitre par mois minimum lui sera demandé. 

    En .Zip

    Cleaneur : Est celui qui "nettoie" les textes qui sont sur les pages (dans les bulles ou sur les dessins, il doit donc reconstruire le dessin après avoir effacé le texte), il doit posséder un logiciel de retouche tel que photoshop, photofiltre. Deux chapitres par mois minimum lui seront demandés.

    En .Zip

    Correcteur ou Checkeur : Doit vérifier la traduction afin de vérifier qu'il n'y ait pas d'erreurs et ensuite de corriger les fautes de français et les mauvaises tournures pour que cela fasse "plus français". Un très bon niveau de français est requis, ainsi que les connaissances de base en anglais ou d'autres langues à partir de laquelle il corrige. Deux chapitres par mois minimum lui seront demandés.

    En .Zip

    Pour vous aider à y voir plus clair, je vous conseille de consulter le tutoriel clean/édition de Caro LD.

    En cas d'incompréhension des tests ou du tutoriel, n'hésitez pas à m'envoyer un email (angelsparadise@live.fr) ou à me contacter directement par MP via le forum.
    Je vous orienterai vers des tutoriels plus simples que j'ai personnellement crée.

    Le résultat de vos tests vous sera communiqué dès que possible.
    À noter que je suis seule à les corriger et que cela nécessite un peu de temps, donc merci de votre patience.


    N'hésitez pas à nous rejoindre, on a besoin de vous !
    Merci à tous ceux qui nous aideront.